АЛЬБИНА АХАТОВА | 6 ИЮНЯ 2021

РЫБКА ПОНЬО НА УТЕСЕ: ЛУЧШЕ, ЧЕМ ОРИГИНАЛ

Простой по сюжету и «легкий» по возрастным рейтингам мультфильм, который может стать первым жизненным уроком о принятии других людей такими, какие они есть, самопожертвовании и любви

РЫБКА ПОНЬО НА УТЕСЕ: ЛУЧШЕ, ЧЕМ ОРИГИНАЛ

АЛЬБИНА АХАТОВА | 06.06.2021
Простой по сюжету и «легкий» по возрастным рейтингам мультфильм, который может стать первым жизненным уроком о принятии других людей такими, какие они есть, самопожертвовании и любви
РЫБКА ПОНЬО НА УТЕСЕ: ЛУЧШЕ, ЧЕМ ОРИГИНАЛ
АЛЬБИНА АХАТОВА | 06.06.2021
Простой по сюжету и «легкий» по возрастным рейтингам мультфильм, который может стать первым жизненным уроком о принятии других людей такими, какие они есть, самопожертвовании и любви
ПОДЕЛИТЬСЯ ТЕКСТОМ
Режиссеры: Хаяо Миядзаки
Страна: Япония
Год: 2008

«Рыбка Поньо на утесе» стала десятой полнометражной работой Хаяо Миядзаки, и, как отмечал в одной из первых рецензий на мультфильм в далеком 2009 году журналист «Газеты.Ru» Вадим Нестеров, м одной из самых недооцененных. Подобные мнения можно встретить и на агрегаторах зрительских рецензий. Несмотря на зрительскую любовь и успешные кассовые сборы, «Поньо» — не тот мультфильм, который сразу же ассоциируется с японским мультипликатором, как, например, «Мой сосед Тоторо», «Унесенные призраками», «Навсикая из Долины Ветров», «Ходячий замок» и «Ветер крепчает». Возможно, это обусловлено возвращением Миядзаки к целевой аудитории в лице малышей трех-шести лет, что подразумевает упрощение сюжета и характеров для целевой аудитории, а значит, меньшую запоминаемость и ценность для взрослых. Но, конечно же, ни разу не умаляя значимость в галерее творчества Хаяо Миядзаки.
Источник всех кадров: kg-portal.ru/movies/gakenouenoponyo/images/
Мальчик Сосукэ живет с мамой и ходит в детский сад, пока его отец находится в очередном мореплавании. Однажды он выловил золотую рыбку из моря, которая оказывается Брунгильдой — дочкой морского короля Фудзимото, мечтающего вернуть девонскую эру, господство моря и избавиться от мусорящих в воде людишек. Брунгильда получает от Сосукэ имя Поньо, влюбляется в мальчика и людскую еду и хочет стать человеком к ужасу своего отца.

Когда Миядзаки думал, для кого он снимет «Унесенных призраками», он решил, что создаст историю для «десятилетних девочек, которые только-только вступают в пору своей юности», потому что у него еще не было таких фильмов. Как уже говорилось выше, для «Рыбки Поньо» характерен возврат к аудитории, на которую ориентировался «Мой сосед Тоторо» — первый прославившийся мультфильм Миядзаки. Однако там есть героиня постарше — сестра маленькой девочки Мэй, тогда как «Рыбка Поньо» полностью соответствует запросам детей трех-пяти лет: к тому же Поньо, будучи и маленькой девочкой, и новым обитателем нового для нее мира, ведет себя как ребенок, который не умеет говорить и выражает эмоции жестами, криками и плачем.
Японский сказочник, коим по праву считают Миядзаки, решил потягаться с другим — датским коллегой Хансом Кристианом Андерсеном, переработав его сказку «Русалочка». Миядзаки и не скрывал, что его также вдохновила диснеевская версия этой истории. Важное отличие мультипликационных произведений от оригинала заключается в счастливом финале. Хотя поклонники творчества Миядзаки настаивают на том, что закончилась «Поньо» нерадостно. Они приводят следующий контраргумент: после наводнения Сосукэ и Поньо встречают статую духа дзидзо, который охраняет души умерших детей. Это наводит на мысль, что на самом деле Сосукэ погиб во время наводнения, как и маленькая девочка Мэй в «Мой сосед Тоторо», где также появляется статуя дзидзо. Так что кроме андерсеновской сказки в основу персонажа Поньо легла и оригинальная, японская мифология.

Кроме дзидзо, здесь есть и суеверия про японских русалок нингё: о том, что их поимка несет разрушения и беды, что и было показано в мультфильме — началось наводнение. Нингё не похожи на своих европейских сестриц: как и нарисовал Миядзаки, у них вправду только человекоподобная голова, а все остальное — рыбье. Также в японской мифологии есть водяной каппа, который мог обратиться в человека, погладив себя по голове листом папоротника. Но Миядзаки использует образ крови, также не чуждый его мультфильмам: Поньо обращается в человека, попробовав кровь Сосукэ.
Интересно, что прямая переработка андерсеновской сказки — не единственная отсылка к мировой культуре в мультфильме. Следующее по узнаваемости культурное заимствование — это «Полет валькирий» из оперы «Валькирия» немецкого композитора Рихарда Вагнера. Музыка звучит, когда Поньо в обличии девочки мчится по волнам за Сосукэ и его матерью, пытающимся скрыться от наводнения на машине. Волны-рыбы напоминают гравюру Кацусико Хокусая «Большая волна в Канагаве», а музыка перекликается и с первым именем Поньо — Брунгильда, как валькирия, и с ее любовью к человеку Зигфриду. Образ морской богини Гранмамарэ, матери Поньо, также отсылает к традициям европейской живописи, как и ее скандинавское имя. Тема воды, ранее появлявшаяся в мультфильмах Миядзаки на второстепенном плане — затопленная железная дорога после сильного дождя в «Унесенных призраками», морской городок в «Ведьминой службе доставки», исцеляющая река в «Принцессе Мононоке» — в «Рыбке Поньо» разливается с полной силой — в прямом и переносном смысле. Морской мотив не только развивается за все творчество Миядзаки вместе взятое, но и выполняет просветительскую задачу. «Рыбка Поньо» — это океанография, геология и метеорология в миниатюре и для самых маленьких, потому что Фудзимото рассказывает о том, какой прежде была Земля, когда материки располагались и назывались по-другому, большая часть нынешней суши была покрыта водой, в которой плавали огромные и причудливые рыбы, уже ныне не существующие.

И, наконец, «Рыбка Поньо» доносит до всех, независимо от возраста, зрителей важную идею, которую далеко не многие взрослые принимают и понимают. В сказке Андерсена принц так и не узнает истинную сущность своего «немого найденыша», тогда как с Сосукэ Гранмамарэ обсуждает это серьезно и напрямую спрашивает: готов ли мальчик любить Поньо даже тогда, когда она в обличии нингё плавает в ведре. Мультфильм, в отличие от первоисточника и диснеевской версии, поднимает тему принятия и любви людей такими, какие они есть, а также осознания жертв, которые приносятся ради любимых.
Знакомство детей с творчеством Хаяо Миядзаки следует начинать с «Рыбки Поньо» — помимо того, что это самый простой по сюжету и «легкий» по возрастным рейтингам мультфильм, в нем есть фрагменты из других произведений культуры, с которыми можно знакомить ребенка и открывать ему мир искусства. Детям будет с кем себя ассоциировать — такими же маленькими героями, а также получить первый жизненный урок о принятии других людей такими, какие они есть, самопожертвовании и любви.

Редактор: Лена Черезова
Автор журнала «Кинотексты»
Понравился материал?
ПОДЕЛИТЬСЯ ТЕКСТОМ
Поддержать «Кинотексты»
Любое Ваше пожертвование поможет развитию нашего независимого журнала.
Made on
Tilda